Localize process

1. Product Preparation
2. Project Preparation
3. Project Execution
4. Quality Assessment

Language tiering
chinese, spanish, english, hindi, arabic, russian

Decide languages -> understand issues and solution -> start designing the app

internationalization:
Process of generalizing a product to handle multiple languages and cultural conventions. It happens during software development.
Design & Engineering, Testing
Density and Fonts, Layout, Spacing, Message Description, Dates, currencies, units, addresses, phone numbers, Plurals and Genders

Psuedolocalization:
Simulation of localized text by replacing source text with fake characters, Improperly Mirrored Interface

Untranslated Text, Not enough space

Project preparation: Project Evaluation: quotation, schedule
overview of project, estimated number of words, deliverables, deadlines, costs

Localization kit
-content to be translated, terminology, translation memories, style guide, reference material
Glossary: Contain the terms that are commonly used in the project and that need to be consistent throughout.
Translation Memory: database that contains all the previously translated segments from a product
Style guide: document outlining a set of standards and best practices in terms of how to handle a specific project

Project execution: Translation
Quality Evaluation Tools